'Cherchez la Femme':法國(guó)性別主義的表達(dá)

"Cherchez-la-femme"是一個(gè)從法語(yǔ)到英語(yǔ)翻譯不好的表達(dá)。從字面上講,這個(gè)短語(yǔ)翻譯為"尋找女人。"然而,它在法語(yǔ)中的含義更加細(xì)微。

英語(yǔ)意思

在英語(yǔ)中,這個(gè)表達(dá)式實(shí)際上意味著"與以往相同的問(wèn)題,"類似于表達(dá)式,"go figure。"然而,這不是法語(yǔ)母語(yǔ)人士在使用短語(yǔ)時(shí)傳達(dá)的含義,這也經(jīng)常拼寫(xiě)錯(cuò)誤為"Churchy la femme。"

法語(yǔ)含義

原來(lái)的意思比文字翻譯更具性別主義。這個(gè)表達(dá)來(lái)自1854年的小說(shuō)&##34;巴黎的穆罕默德人"亞歷山大·杜馬斯(Alexandre Dumas),他在其中說(shuō):

  • Cherchez la femme,pardieu!Cherchez la femme!

這個(gè)短語(yǔ)翻譯為"尋求女性,上帝(或當(dāng)然)!尋求女人!"-在小說(shuō)中重復(fù)了幾次。

法語(yǔ)的意思意味著,無(wú)論問(wèn)題是什么,女人往往是原因。尋找虐待者,嫉妒的防汛小知識(shí)妻子或憤怒的愛(ài)好者:一個(gè)女人是每個(gè)問(wèn)題的根源。您可以使用法語(yǔ)中的短語(yǔ)如下:

  • JEN'ai加d'argent。>我不再有錢。
  • Cherchez la femme。>尋找女人。(你的妻子一定花了全部。)

另一個(gè)要謹(jǐn)慎使用的法語(yǔ)短語(yǔ)

注意英語(yǔ)使用者常用的其他法語(yǔ)短語(yǔ),包括

Voulez vous coucher avec moi,ce soir>你昨天想和我睡覺(jué)(愛(ài))嗎?

與"Cherchez-la-femme,"一樣;它們可能被濫用和攻擊。

教育_1