法語表達“Rester-Bouche Bée”的含義

首先,法語表達式rester-bouche béeabeille無關,法語單詞"bee。&##34;相反,它'全部關于法語單詞bouche,這意味著"嘴"

這個短語是使用bouche,le bouche-à-bouche(口對口復蘇)和Ta bouche的一長串法語表達之一! (關閉!)到faire la fine/petite bouche(轉(zhuǎn)一個'鼻子向上)和mettre un mot dans la bouche de quelqu'un(把單詞放入某人's嘴)。

手頭的表達式是rester-BoucheBée,,但它也可以在沒有rester的情況下使用。第三個變化是RegarderBouche bée。

意思是沒有'Rester':以驚嚇的驚訝狀態(tài)張開嘴

描繪一個非常驚訝的人,那個人'下頜不由自主地張開;bouche bée描述了這種身體反應。Bouche bée意味著你非常驚訝-你的嘴巴是agape;你很驚訝,張大嘴巴,張開嘴巴。

Quand je lui aiAnnoncéqu'在divor?ait,elleétaitBoucheBée。
當我向她宣布我們分居時,她的下巴張開/她震驚了。

如果有人被一些好東西驚嚇,全部或部分"嘴巴agape處于奇跡狀態(tài)"可能是BoucheBée的**英語版本,因為"agape"來自希臘語“愛”。如果它'不是那么好,**的英語等價物boucheBée可能會令人驚訝,蓬松或啞鈴,后者可能是**的,因為它帶有憂慮感。

意為'Rester':在驚嚇的驚喜中保持言語不清

當您將bouche bée與動詞rester一起使用時,會花費更長的時間。原因驚訝也可能是更嚴重的事情。所以這個意思有點切換到"剩下的廢話。"但圖像是一樣的:嘴巴agape。

ElleEstrestéeBoucheBée pendant quelques secondes,et puis-ElleAéclatéenSanglots。
她呆在那里,嘴巴agape,一會兒,然后流淚。

Ilenestébouchebée,mais n'JamaisOubliélaGrace de cette dame。
他一言不發(fā),從不忘記女士'慷慨。

&##39;RegarderBoucheBée':Gape at

Tous les gens dans la rue le RegardaitBoucheBée。
街上的所有人都毫不含糊地盯著他。

術語的起源'BoucheBée'

它來自非常古老的,不再使用的動詞béer,這意味著開放。您可能已經(jīng)閱讀了LaPorteétaitBéante,,這意味著"門打開。"

發(fā)音'Rester-BoucheBée'

它聽起來有點像&\#34;boosh bay。&\\#34;注意bée采用急性&\35;#34;e&\##34;法語聲音,而不是長&\##34;e&\##34;聲音聽起來

動詞rester,像許多法語無窮語一樣,以#?34;er,&& \ #34結束于##34健康知識宣傳板報;e"法語。

同義詞'BoucheBée'

êtreAbasourdi,ébahi,sidéré,extrêmementétonné,choqué,frappéde stupeur

教育_1