日語(yǔ)與漢語(yǔ)區(qū)別在哪?

日語(yǔ)與漢語(yǔ)區(qū)別在哪?

首先,這是兩種完全不同的語(yǔ)言。所以在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上完全不同,這也是日語(yǔ)和漢語(yǔ)**的區(qū)別。

中文語(yǔ)法在語(yǔ)序上基本和英語(yǔ)相同,但是日語(yǔ)是謂語(yǔ)在后的語(yǔ)言。

所以**的區(qū)別是日語(yǔ)各式各樣的語(yǔ)尾表現(xiàn)。所以,就算我們沒有學(xué)習(xí)過日語(yǔ)的**人能夠看懂一些日語(yǔ)漢字,但是多變的語(yǔ)尾表現(xiàn)會(huì)成為句子很重要的組成部分,其反問,否定,強(qiáng)調(diào),尊重,不屑的語(yǔ)氣幾乎都是通過語(yǔ)尾表現(xiàn)的。
另外,時(shí)態(tài),中文是沒有時(shí)態(tài)的語(yǔ)言,我們分別他們的基準(zhǔn)是修飾時(shí)間的詞匯,日語(yǔ)在形態(tài)上存在時(shí)態(tài),其概念有點(diǎn)相像于英語(yǔ)的時(shí)態(tài)。這些時(shí)態(tài)存在于句子的各個(gè)部分,非常關(guān)鍵。

其次,日語(yǔ)很大的一個(gè)特點(diǎn)是它多變的接續(xù)法。在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中,入門者的**的阻礙就是背誦日語(yǔ)的接續(xù)法。和中文不同,日語(yǔ)在接續(xù)的時(shí)候,必須通過各種形式的變化才能夠自然接續(xù)下面的名詞,動(dòng)詞,形容詞,副詞等。

還有,語(yǔ)言的組成部分。我們的漢語(yǔ)全部都有漢字組成。而在日語(yǔ)里面,有兩個(gè)最基本的組成部分:漢字和假名。

其中假名還包括平假名和片假名。假名和漢字同時(shí)出現(xiàn)在句子中。漢字基本上都是名詞,就算有動(dòng)詞意義也要通過平假名的添付成為動(dòng)詞。

一般而言,所有語(yǔ)言的附加意義,比如肯定否定,時(shí)態(tài),語(yǔ)氣,接續(xù)。都是通過平假名的變化而達(dá)到的。

片假名在日本里面的作用很少,僅限于表達(dá)外來語(yǔ)和強(qiáng)調(diào),或者在一些無法打印漢字和平假名的簡(jiǎn)易機(jī)器上使用。
日語(yǔ)還有一個(gè)很大的特點(diǎn)是,他們借用很多外來的詞匯,剛才上上面一段提到片假名。在日語(yǔ)中,同樣的東西可以分別用漢字和片假名來表示,一般而言漢字表達(dá)的是傳統(tǒng)的意義,片假名代表外來的新興事物。漢字的讀法一般而言都對(duì)應(yīng)一組平假名。

所以我們**人對(duì)于漢字比較熟悉,但是日語(yǔ)的讀法還是要通過記憶來掌握的。而且,同樣的漢字在不同的情況下發(fā)不同的音也是其特點(diǎn)。但是和中文發(fā)音確有很相似的地方,普遍認(rèn)為日語(yǔ)是因中文而產(chǎn)生的,遠(yuǎn)在唐代,我們最昌盛的時(shí)候,日本是很崇拜**的。
而大多數(shù)人都認(rèn)為日文的發(fā)音最接近**的吳音。

而由于很多漢字在不同時(shí)期分別傳入日本,因此同樣的漢字發(fā)不同的音是這樣產(chǎn)生的。假名也來源于中文的邊旁部首。無論如何,**給日本的百科影響非常深遠(yuǎn),所以,漢字和平假名表達(dá)的日語(yǔ)是傳統(tǒng)的。

這里舉一個(gè)例子,我們熟悉的蠟燭,日文的漢字就是這兩個(gè)字的繁體字(在日本歷史的發(fā)展過程中有一行形態(tài)上的改變),對(duì)應(yīng)的假名是ろうそく發(fā)音是RO-SOKU 發(fā)音和中文的一些地方語(yǔ)言很相近,但是只有記住漢字和所對(duì)應(yīng)的假名,才能溝通。
蠟燭的意思是我們所熟悉的照明用的蠟燭。而當(dāng)我們表達(dá)生日蠟燭的時(shí)候,就不能用這個(gè)詞了,我們要用キャンドル(片假名)因?yàn)樯障灎T這個(gè)事物,是從西方傳來的,同樣,我們家里熏香的蠟燭燭臺(tái),也要用外來語(yǔ)。

幾乎所有的外來事物,在日語(yǔ)中間都有所對(duì)應(yīng)的外來語(yǔ)的叫法,特別在電腦和商業(yè)用語(yǔ)上,簡(jiǎn)直是日文版的英文。
而一些連鎖店和商標(biāo),因?yàn)橄肽7挛鞣降臉I(yè)態(tài)而使用很多外來語(yǔ)。這也和他們的性格有關(guān)系,他們普遍認(rèn)為西方的事物比較新潮和吸引人。有些人說話一口外來語(yǔ),而事實(shí)上,他們的外來語(yǔ)來自英語(yǔ)或其他語(yǔ)言,但是發(fā)音是日文獨(dú)特的。

因此他們的外來語(yǔ)只能作為日語(yǔ)來看待??赡芏⑽牟欢瘴牡娜艘猜牪欢?br/> 日語(yǔ)這種語(yǔ)言牽涉到很多其他的語(yǔ)言,但同時(shí)是非常獨(dú)特的。

它的發(fā)音非常單純,但單純中有其獨(dú)特的特點(diǎn)。

日語(yǔ)跟漢語(yǔ)差別大嗎?

日語(yǔ)跟漢語(yǔ)差別大。
區(qū)別:
一、歷史起源不同
1、日語(yǔ)
日語(yǔ)的起源一直是爭(zhēng)論不休的問題。

明治時(shí)代的日本人把日語(yǔ)劃為阿爾泰語(yǔ)系,但阿爾泰語(yǔ)系這個(gè)說法已經(jīng)普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(Homer Hulbert)和大野晉認(rèn)為日語(yǔ)屬于達(dá)羅毗荼語(yǔ)系。

西田龍雄認(rèn)為日語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,白桂思(Christopher I. Beckwith)認(rèn)為日語(yǔ)屬于日本-高句麗語(yǔ)系(即扶余語(yǔ)系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認(rèn)為日本語(yǔ)和琉球語(yǔ)可以組成日本語(yǔ)系。
有一種假設(shè)認(rèn)為南島語(yǔ)系、壯侗語(yǔ)族和日本語(yǔ)系可以組成南島-臺(tái)語(yǔ)門(Austro-Tai languages),即認(rèn)為三者都有共同的起源。
2、漢語(yǔ)
漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系。漢藏語(yǔ)系起源尚無定論,一說漢藏原始語(yǔ)言源于**的北方地區(qū),大約六千年前分化形成了漢藏語(yǔ)系的各種語(yǔ)言。

另一種假說則認(rèn)為該語(yǔ)系來自當(dāng)今**的西南部四川,大約在一萬(wàn)年前就已開始分化。漢語(yǔ)是從漢藏語(yǔ)系中分化出的語(yǔ)言之一。

二、結(jié)構(gòu)不同
1、日語(yǔ)
1)固有詞
固有詞是日本民族原來的詞匯,又稱“和語(yǔ)”,主要是日常生活中的動(dòng)詞和具象的名詞。

2)漢字詞
日語(yǔ)受到漢語(yǔ)的影響很大。在日語(yǔ)里,有語(yǔ)法實(shí)意的詞都含有漢字且大部分與實(shí)意相關(guān)。所以通常懂漢語(yǔ)的朋友,即便不懂日語(yǔ),看到一個(gè)短句也能大概明白意思。

不過因?yàn)橛绊懭照Z(yǔ)的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現(xiàn)代漢語(yǔ)的角度去理解。
2、漢語(yǔ)
漢語(yǔ)是一種孤立語(yǔ)(分析語(yǔ)),不同于印歐語(yǔ)系的很多具有曲折變化的語(yǔ)言,漢語(yǔ)的詞匯只有一種形式而沒有諸如復(fù)數(shù)、詞性、詞格、時(shí)態(tài)等曲折變化。
漢語(yǔ)的語(yǔ)素絕大部分是單音節(jié)的(手│洗│民│失)。

語(yǔ)素和語(yǔ)素可以組合成詞(馬+路→馬路│開+關(guān)→開關(guān))。有的語(yǔ)素本身就是詞(手、洗),有的語(yǔ)素本身不是詞,只能跟別的語(yǔ)素一起組成復(fù)合詞(民→**│失→喪失)。
三、方言不同
1、日語(yǔ)
日語(yǔ)大致可分為東部方言、西部方言和九州方言、又可以進(jìn)一步分為北海道方言、東北方言、關(guān)東方言、東海東山方言、八丈島方言、北陸方言、近畿方言、**方言、云伯方言、四國(guó)方言、豐日方言、肥筑方言和薩隅方言等。
2、漢語(yǔ)
漢語(yǔ)一般劃分為9種方言,各方言又可劃分為多種次方言。

國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織制定的國(guó)際語(yǔ)種代號(hào)標(biāo)準(zhǔn)ISO 639-3把漢語(yǔ)分為9種一級(jí)方言。
閩方言(cdo)、晉方言(cjy)、官話方言(cmn)、徽方言(czh)、贛方言(gan)、客家方言(hak)、湘方言(hsn)、吳方言(wuu)、粵方言(yue)。此外還存在平話、湘南土話等個(gè)別語(yǔ)言學(xué)分類有爭(zhēng)議的漢語(yǔ)方言。

日語(yǔ)和漢語(yǔ)的區(qū)別

**的區(qū)別是語(yǔ)言的種類不同。日語(yǔ)是屬于粘著語(yǔ)類型的,而中文是屬于孤立語(yǔ)。

日語(yǔ)用漢字的原因只是當(dāng)初日本只有語(yǔ)言,沒有文字,就引進(jìn)中文的字而已。

其實(shí)兩者的類型完全不同。粘著語(yǔ)也叫“膠著語(yǔ)”。類型分類法中以詞的結(jié)構(gòu)為主要標(biāo)準(zhǔn)而劃分出來的語(yǔ)言類型之一。它的特點(diǎn)是詞內(nèi)有專門表示語(yǔ)法意義的附加成分。

一個(gè)附加成分表達(dá)一個(gè)語(yǔ)法意義,一種語(yǔ)法意義也只用一個(gè)附加成分來表示。詞根或詞干同附加成分的結(jié)合不緊密。粘著語(yǔ)的主要特點(diǎn)是沒有內(nèi)部屈折,每一個(gè)變?cè)~語(yǔ)素只表示一種語(yǔ)法意義,而每種語(yǔ)法意義也總是由一個(gè)變?cè)~語(yǔ)素表示。

因此,一個(gè)詞如果要表示三種語(yǔ)法意義就需要有三個(gè)變?cè)~語(yǔ)素。此外,粘著語(yǔ)的詞根和變?cè)~語(yǔ)素之間的結(jié)合并不緊密。兩者都有相當(dāng)大的獨(dú)立性,變?cè)~語(yǔ)素好像是粘附在詞根上似的。

土耳其語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、蒙古語(yǔ)都是比較典型的粘著語(yǔ)。孤立語(yǔ),又稱分析語(yǔ)或詞根語(yǔ),這類語(yǔ)言的特點(diǎn)在于其一般不是通過詞的內(nèi)部形態(tài)變化(又稱作屈折變化)來表達(dá)語(yǔ)法的作用,而是通過獨(dú)立的虛詞和固定的詞序來表達(dá)語(yǔ)法意義,而且一般而言,分析語(yǔ)缺乏多數(shù)的格變化。漢語(yǔ)、彝語(yǔ)、壯語(yǔ)、苗語(yǔ)、越南語(yǔ)都是孤立語(yǔ)。

需要注意的是,“孤立語(yǔ)言”與“孤立語(yǔ)”是不相同的,“孤立語(yǔ)言”指的是與任何其它的語(yǔ)言不存在親屬關(guān)系的語(yǔ)言。兩者不應(yīng)混淆。注意,英語(yǔ)不是孤立語(yǔ),而是典型的屈折語(yǔ),也就是以詞形變化作為表示語(yǔ)法關(guān)系的主要手段。

日語(yǔ)和漢語(yǔ)的區(qū)別和相似

相似:日語(yǔ)和漢語(yǔ)都應(yīng)該屬于漢藏語(yǔ)系的,屬于相同的語(yǔ)系。在古代(唐朝)的時(shí)候,受到漢文化的影響,大量的古代漢語(yǔ)詞匯隨著漢字由**東北的渤海國(guó)和朝鮮等地被傳入日本。

唐代時(shí)日本人發(fā)明了通行于女性之間的假名,官文為文言文,因此現(xiàn)代日本語(yǔ)受古代漢語(yǔ)影響極大。

不同:
一、使用主體不同
1、日語(yǔ):文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現(xiàn)方式稱為日文,是一種主要為日本列島上和人所使用的語(yǔ)言。
2、漢語(yǔ):即漢族的傳統(tǒng)語(yǔ)言,又稱華言、華語(yǔ),是**通用語(yǔ)言、國(guó)際通用語(yǔ)言之一,屬漢藏語(yǔ)系,與藏語(yǔ)、壯語(yǔ)、侗語(yǔ)、黎語(yǔ)、彝語(yǔ)、苗語(yǔ)、瑤語(yǔ)等都是親屬語(yǔ)言。
二、使用情況不同
1、日語(yǔ):使用范圍包括日本國(guó)全境(琉球地區(qū)大部分使用,有原住民使用琉球語(yǔ),日本不承認(rèn)琉球語(yǔ)為獨(dú)立語(yǔ)言)。
2、漢語(yǔ):使用人數(shù)最多,世界上使用漢語(yǔ)的人數(shù)至少15億 ,超過世界總?cè)丝诘?0%,是**的**語(yǔ)言,是新加坡的四種**語(yǔ)言之一,亦是聯(lián)合國(guó)六種工作語(yǔ)言之一。

主要流通于**和新加坡、馬來西亞、**、泰國(guó)等*****以及美國(guó)、加拿大、澳大利亞、新西蘭、日本等國(guó)的華人社區(qū)。

三、語(yǔ)言分布不同
1、日語(yǔ):主要在***,東亞,***,南亞,大洋洲,美國(guó),加拿大,墨西哥,南美洲等**和地區(qū),及歐洲的英國(guó)為少數(shù)的重要語(yǔ)言。
2、漢語(yǔ):主要分布的**和地區(qū)是**(大陸、**、澳門、**)、新加坡、馬來西亞、蒙古、印度尼西亞、越南、**、泰國(guó)、老撾、朝鮮、韓國(guó)、日本、美國(guó)西部各州和夏威夷州等**和地區(qū)。

日語(yǔ)與漢語(yǔ)的區(qū)別

漢語(yǔ)是主謂賓,日語(yǔ)是主賓謂.漢語(yǔ)沒有敬語(yǔ)、自謙語(yǔ)一說,你聽男人女人老人小孩說話,用的語(yǔ)法都一樣。光從聽兩個(gè)人說話,從語(yǔ)法上無法判斷兩個(gè)人的身份地位。

當(dāng)然語(yǔ)氣會(huì)略微有點(diǎn)不同。

日語(yǔ),根據(jù)你的身份地位性別,使用的語(yǔ)法有很大不同。說的時(shí)候千萬(wàn)別錯(cuò)位了。不然是很不尊敬的。漢語(yǔ)是一字多音,一詞多義,搭配靈活。

外來語(yǔ)基本都用現(xiàn)在漢語(yǔ)中同樣發(fā)音或同樣意思的字詞代替。日語(yǔ),一字往往有訓(xùn)讀和音讀(接近漢語(yǔ)發(fā)音),一詞多義情況較少。外來語(yǔ)一律用片假名表示,猛一看,還很難看懂。

總之,日語(yǔ)是不清不楚黏著語(yǔ),漢語(yǔ)據(jù)說是世界上第二難的語(yǔ)言,**難是***語(yǔ)。日語(yǔ)比英語(yǔ)難的地方是語(yǔ)法特多特?zé)?,比英語(yǔ)簡(jiǎn)單的地方是,詞匯量少的多,而且很多漢字在里面。

漢語(yǔ)和日語(yǔ)的區(qū)別,這個(gè)外國(guó)人總結(jié)的太好了

日文和漢語(yǔ)不屬于一個(gè)語(yǔ)系,日語(yǔ)屬于粘著語(yǔ),而漢語(yǔ)屬于獨(dú)立語(yǔ)。日語(yǔ)如果想要表達(dá)一個(gè)完整的意思,必須要借助助詞,而漢語(yǔ)則不需要。