媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和翻譯?
媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和翻譯?
“媵人持湯沃灌”中“沃灌”的意思應(yīng)是“使飲”。可翻譯為:服侍的人(媵人)拿來(lái)熱水(湯)給我喝。
這是宋濂的《送東陽(yáng)馬生序》中的一句話。
文中是宋濂講述自己的求學(xué)經(jīng)歷。他說(shuō)“當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和?!弊g文如下:當(dāng)我外出求師的時(shí)候,背書(shū)箱,拖著鞋子,走在深山大峽谷中。
隆冬時(shí)節(jié),刮著猛烈的寒風(fēng),雪有好幾尺深,腳上的皮膚都凍裂卻不知道。回到旅舍,四肢僵硬動(dòng)彈不得。女仆拿著熱水(為我)澆洗,用被子裹著我,很久才暖和起來(lái)。
“媵人持湯沃灌”的意思
河大版八年級(jí)下冊(cè)選取了明代宋濂的《送東陽(yáng)馬生序》文中有這樣一句話“當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持沃湯沃灌,以衾擁覆久而乃和。
”其中“沃灌”課本注釋為澆洗。
參考書(shū)中關(guān)與這一句的翻譯為“服侍的人拿熱水給我洗手洗腳?!保@樣不妥。 首先《古漢語(yǔ)常用字字典》“沃”一詞注釋為灌溉、澆水。賈思勰《齊民要術(shù) ·種豆》“臨種沃之。
” “灌”一詞注釋(1)澆,灌溉?!妒酚洝の鏖T(mén)豹傳》“引河水灌民田”(2)注入倒進(jìn)去?!俄n非子·說(shuō)穎》“不能飲者,以筒灌其口。
”這樣看來(lái)“沃”“灌”兩字都沒(méi)有洗的意思,只有盥才有洗的意思,顯然課本及參考書(shū)中把“灌”當(dāng)作“盥”的通假字來(lái)理解了,而實(shí)際上“沃盥”在古代是一種洗手的禮儀?!抖Y記》“進(jìn)盥,少者奉盤(pán)、長(zhǎng)者奉水,請(qǐng)沃盥,盥卒授巾?!蹦撬闹﹦挪荒軇?dòng)的作者此時(shí)還要進(jìn)行沃盥之禮顯然是荒謬。
其次在“我”已經(jīng)凍的“四肢僵勁不能動(dòng)”的情況下“媵人”拿熱水給我洗手洗腳也是不符合常理的。大雪天人快要凍僵了回到屋內(nèi)應(yīng)當(dāng)用冷水反復(fù)揉搓凍僵的部分,上來(lái)就用熱水洗,我想那個(gè)“媵人”應(yīng)當(dāng)不會(huì)連如此簡(jiǎn)單的常識(shí)也不明白。 其實(shí)“沃灌”連用在這里應(yīng)是“使飲”的意思。
使飲有兩種情況,一種是健康的人飲《禮記· 壺》“當(dāng)飲者皆跪,奉觴,曰賜灌?!绷硪环N是患病的人飲《聊齋志異》“以暖水灌之”這里的“灌”應(yīng)當(dāng)是注入也就是別人使你飲。 因此“媵人持湯沃灌”中“沃灌”的意思應(yīng)是“使飲”。全句可這樣翻譯:服侍的人拿來(lái)熱水給我喝。
我想這樣的解釋?xiě)?yīng)當(dāng)更加符合常理也更易讓人接受。
宋濂《送東陽(yáng)馬生序》全文翻譯,宋濂《送東陽(yáng)馬生序》全文翻譯
?送東陽(yáng)馬生序 明·宋濂 余幼時(shí)即嗜學(xué),家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
錄畢,走送之,不敢稍逾約,以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。
既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)碩師、名人與游。嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門(mén)人**填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其忻悅,則又請(qǐng)焉。
故余雖愚,卒獲有所聞。 當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。
至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁履,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人。
余則袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意;以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱其氏名;況才之過(guò)于余者乎? 今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩(shī)書(shū),無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告、求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。
其業(yè)有不精、德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過(guò)哉! 東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,N長(zhǎng)書(shū)以為贄,辭甚暢達(dá);與之論辨,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣。其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。
謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;底我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉! [作者簡(jiǎn)介] 宋濂(lián)(一三一0——一三八一),字景濂,金華潛溪(今浙江金華)人。早年就有文名。元代至正年間被舉薦為翰林院編修,堅(jiān)辭不就,入山隱居著述。后與劉基同受朱元璋征聘,任顧問(wèn)。
明代開(kāi)國(guó)后,官至翰林學(xué)士承旨知制誥(負(fù)責(zé)草擬詔令),許多朝廷典冊(cè)文字都出他的手筆,又曾領(lǐng)修《元史》。年老歸鄉(xiāng)后,因事?tīng)窟B,*于貶謫四川茂州的途中,謚“文憲”.著有《宋學(xué)士全集》。宋濂一部分傳記作品較有現(xiàn)實(shí)意義,人物形象生動(dòng)。 作者在這篇贈(zèng)言里,敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,勉勵(lì)青年人珍惜良好的讀書(shū)環(huán)境,專心治學(xué)。
文中生動(dòng)而具體地描述了自己借書(shū)求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對(duì)比,有力地說(shuō)明學(xué)業(yè)能否有所成就,主要在于主觀努力,不在天資的高下和條件的優(yōu)劣。作者的這種認(rèn)識(shí)在今天仍有借鑒意義。但他所說(shuō)的學(xué)習(xí)目的與內(nèi)容,則不足取。
文章層次分明。描摹細(xì)致,情意懇切,詞暢理達(dá)。 [注釋] (1)東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)縣,當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。
馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書(shū)序、贈(zèng)序二種,本篇為贈(zèng)序。 (2)余:我。嗜(shì是)學(xué):愛(ài)好讀書(shū)。
(3)假借:借。 (4)弗之?。杭础案サ≈?不偷懶。 (5)走:跑,這里意為“趕快”. (6)逾約:超過(guò)約定的期限。
(7)既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。 (8)圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。
(9)碩(shuò朔)師:**,即學(xué)問(wèn)家。 (10)嘗:曾。
(11)鄉(xiāng)之。
送東陽(yáng)馬生序原文翻譯1,2段
《送東陽(yáng)馬生序》1、2段翻譯:
**段:我小時(shí)候就特別喜歡讀書(shū)。家里貧窮,沒(méi)有辦法買(mǎi)書(shū)來(lái)讀,常常向藏書(shū)的人家去借,(借來(lái))就親書(shū)抄寫(xiě),計(jì)算著日期按時(shí)送還。
天很冷時(shí),硯池里的水結(jié)成堅(jiān)硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不因此停止。
抄寫(xiě)完了,趕快送還借書(shū),不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人家多愿意把書(shū)借給我,我于是能夠閱讀很多書(shū)。到了成年以后,更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō),又擔(dān)心沒(méi)有才學(xué)淵博的老師和名人相交往(請(qǐng)教),曾經(jīng)跑到百里以外向同鄉(xiāng)有名望的前輩拿著書(shū)請(qǐng)教。前輩道德、聲望高,高人**擠滿了他的屋子,他從來(lái)沒(méi)有把語(yǔ)言放委婉些,把臉色放溫和些。
我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢問(wèn)道理,彎著身子側(cè)著耳朵請(qǐng)教。有時(shí)遇到他人斥責(zé)人,(我的)表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,一句話不敢回答;等到他高興了,就又請(qǐng)教。
所以我雖很笨,終于獲得多教益。
第二段:當(dāng)我去求師的時(shí)候,背著書(shū)籍,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮著凜冽的寒風(fēng),大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了不知道。等走到旅舍,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水(給我)洗手暖腳,拿被子(給我)蓋上,過(guò)很久才暖和過(guò)來(lái)。
在旅館里,每天只吃兩頓飯,沒(méi)有鮮美的食物可以享受,一起住在旅館的同學(xué)們,都穿著華美的衣服戴著紅纓和寶石裝飾的帽子,腰上佩帶白玉環(huán),左邊佩著刀,右邊掛著香袋,閃光耀眼好像仙人。而我卻穿著破棉祆舊衣衫生活在他們中間,毫無(wú)羨慕的心思。因?yàn)槲倚闹杏凶约旱臉?lè)趣,不感到吃穿的享受不如別人了。
我求學(xué)時(shí)的勤懇艱辛情況大體如此。
《送東陽(yáng)馬生序》1、2段原文如下:
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,觀冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
錄畢,走送了,不敢銷逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。
先達(dá)德隆望尊,門(mén)人**填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。
至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。
蓋余之勤且艱苦此。
送東陽(yáng)馬生序全文翻譯完整版是什么?
【送東陽(yáng)馬生序全文翻譯完整版】
我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無(wú)法得到書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。
天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書(shū)。
抄寫(xiě)完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書(shū)借給我,我因而能夠看各種各樣的書(shū)。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又苦于不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿著經(jīng)書(shū)向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩德高望重,門(mén)人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。
我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問(wèn)道理,低身側(cè)耳向他請(qǐng)教;有時(shí)遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復(fù)一句話;等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益百科。
當(dāng)我尋師時(shí),背著書(shū)箱,把鞋后幫踩在腳后跟下,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。
到學(xué)舍后,四肢僵硬不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無(wú)羨慕的意思。
因?yàn)樾闹杏凶阋允棺约焊吲d的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。
如今我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽(tīng)候詢問(wèn),天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
如今的學(xué)生們?cè)谔珜W(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈(zèng)給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒(méi)有詢問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。
他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯(cuò)嗎!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)**時(shí),馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(zhǎng)信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對(duì)于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵(lì)同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎?
【作品概述】
《送東陽(yáng)馬生序》是明代文學(xué)家宋濂創(chuàng)作的一篇贈(zèng)序。
在這篇贈(zèng)序里,作者敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,生動(dòng)而具體地描述了自己借書(shū)求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對(duì)比,有力地說(shuō)明學(xué)業(yè)能否有所成就,主要在于主觀努力,不在天資的高下和條件的優(yōu)劣,以勉勵(lì)青年人珍惜良好的讀書(shū)環(huán)境,專心治學(xué)。全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),詳略有致,用對(duì)比說(shuō)理,在敘事中穿插細(xì)節(jié)描繪,讀來(lái)生動(dòng)感人。
【作品原文】
送東陽(yáng)馬生序(1)
余幼時(shí)即嗜學(xué)(2)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(3),每假借于藏書(shū)之家(4),手自筆錄,計(jì)日以還。
天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之?。?)。錄畢,走送之(6),不敢稍逾約(7)。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠(8),益慕圣賢之道(9),又患無(wú)碩師、名人與游(10),嘗趨百里外(11),從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)(12)。
先達(dá)德隆望尊,門(mén)人**填其室,未嘗稍降辭色(13)。余立侍左右,援疑質(zhì)理(14),俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄(15),色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅(16),則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞(17)。
當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣(18),行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng)(19),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知(20)。至舍,四支僵勁不能動(dòng)(21),媵人持湯沃灌(22),以衾擁覆(23),久而乃和。寓逆旅(24),主人日再食(25),無(wú)鮮肥滋味之享。
同舍生皆被綺繡(26),戴朱纓寶飾之帽(27),腰白玉之環(huán)(28),左佩刀,右備容臭(29),燁然若神人(30);余則缊袍敝衣處其間(31),略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
今雖耄老(32),未有所成,猶幸預(yù)君子之列(33),而承天子之寵光,綴公卿之后(34),日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱其氏名(35),況才之過(guò)于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué)(36),縣官日有廩稍之供(37),父母歲有裘葛之遺(38),無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩(shī)》《書(shū)》,無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師(39),未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。
其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑(40),則心不若余之專耳,豈他人之過(guò)哉!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢(41)。余朝京師(42),生以鄉(xiāng)人子謁余(43),撰長(zhǎng)書(shū)以為贄(44),辭甚暢達(dá),與之論辯,言和而色夷(45)。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見(jiàn)其親也(46),余故道為學(xué)之難以告之。
謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也(47);詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者(48),豈知余者哉!
【詞句注釋】
1.東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)縣,當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書(shū)序、贈(zèng)序二種,本篇為贈(zèng)序。
2.余:我。
嗜(shì)學(xué):愛(ài)好讀書(shū)。
3.致:得到。
4.假借:借。
5.弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松讀書(shū)。弗,不。之,指代抄書(shū)。
6.走:跑,這里意為“。