語文一詞是怎么來的?
從目前我們接觸的語文教育文獻來看,第一個把“語文”作為一個教育學(xué)科概念來使用的最早是葉圣陶和朱自清先生于1940年夏開始撰寫的《精讀指導(dǎo)舉隅》《略讀指導(dǎo)舉隅》兩書似乎是首先提出“語文”學(xué)科概念的。在“前言”里有這樣的話:
原來國文和英文一樣,是語文學(xué)科。把“語文”作為一個學(xué)科,涵蓋于“國文”之上,這句話標志著“語文”作為一個學(xué)科概念的誕生。
1950新中國第一版語文教材的“編輯大意”說:
說出來的是語言,寫出來的是文章,文章依據(jù)語言,“語”和“文”是分不開的。語文教學(xué)應(yīng)該包括聽話、說話、閱讀、寫作四項。因此,這套課本不再用“國文”或每日一學(xué)“國語”的舊名稱,改稱“語文課本”。這個定義直接來自葉圣陶先生。
呂叔湘先生在1978年4月22日以《中小學(xué)語文教學(xué)問題》為題的講話中說:
語文這門課,是老辦法小學(xué)叫國語、中學(xué)叫國文好呢,還是想法統(tǒng)一起來?當時有一位同志提議說,我們就叫它語文行不行?語也在里頭,文也在里頭。后來就決定用語文這個名稱了。
張志公先生在1979年5月的《說“語文”》一文中說:
原來的“國語”和“國文”,經(jīng)過研究,認為小學(xué)和中學(xué)都應(yīng)當以學(xué)習白話文為主,中學(xué)逐漸加學(xué)一點文言文;至于作文,則一律寫白話文??傊?,在普通教育階段,這門功課應(yīng)當教學(xué)生在口頭上和書面上掌握切近生活實際,切合日常應(yīng)用的語言能力。根據(jù)這樣的看法,按照葉圣陶先生的建議,不再用“國文”“國語”兩個名稱,小學(xué)和中學(xué)一律稱為“語文”。這就是這門功課叫作“語文”的來由。這個“語文”就是“語言”的意思,包括口頭語言和書面語言,在口頭謂之語,在書面謂之文,合起來稱為“語文”。